Разработчик систем автоматизированного перевода компания ПРОМТ представляет новую программу по продвижению решений Translation Memory SDL Trados на Украине. Об этом «proIT» сообщила пресс-служба компании.
Причиной выхода на украинский рынок компания называет рост интереса к предлагаемым системам ТМ на украинском рынке. «Поэтому было принято решение об активизации деятельности по продаже и поддержке решений SDL Trados на Украине, в чем компании ПРОМТ будет оказывать содействие украинская компания МТ, занимающаяся разработкой и дистрибуцией программного обеспечения», - отмечено в сообщении.
Украинским пользователям будет предоставлен широкий спектр услуг в отношении систем SDL Trados: презентации, продажи, обучение. Планируется организация семинаров и выставок с презентацией программного обеспечения. Готовятся к выпуску материалы на украинском языке.
«Мы очень надеемся, что нам удастся сформировать сообщество пользователей систем Translation Memory SDL TRADOS в Украине, для чего мы будем использовать уже испытанные и отработанные в России методики. Мы считаем, что самое известное в мире программное обеспечение для переводчиков будет востребовано на таком весьма перспективном и развивающемся рынке, как украинский», — сказала Светлана Светова, директор отдела по внедрению лингвистических технологий компании ПРОМТ.
«Все больше и больше отечественных компаний работающих на рынке переводов сталкиваются с необходимостью оптимизации своих бизнес-процессов и как один из путей – использование самых современных технологий в области перевода, которые принято называть Translation Memory. Растущее количество пользователей и интерес к решениям Translation Memory от SDL Trados со стороны украинских переводческих компаний требует оперативной поддержки на всех этапах использования технологии. На первом этапе, основным направлением работы будет проведение семинаров и обучение сотрудников переводческих компаний и/или практикующих переводчиков работе с линейкой продуктов SDL Trados», — сказал Валерий Бойко, директор компании МТ.
Системы класса Translation Memory предназначены для организации работы с переводческими проектами - в базах данных специального формата cохраняются все выполненные переводы в виде пар предложений текста оригинал-перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с уже сохраненными в базе. Если идентичное или подобное исходному предложение существует, то оно мгновенно предлагается с указанием величины совпадения в процентах. Таким образом, переводчику не приходится переводить одно и то же предложение дважды - и он может сосредоточиться на работе с новыми фрагментами текста. Для обеспечения единства терминологии при выполнении проекта все переводчики используют общую терминологическую базу.
Компания МТ основана в 1994 году и является одним из разработчиков программного обеспечения в Украине. Основное направление деятельности компании - разработка и продвижение на рынок программного обеспечения, реализующего лингвистические и поисковые технологии. Сотрудники компании участвуют в разработках новых версий систем проверки украинского правописания "РУТА", систем машинного перевода с русского языка на украинский и наоборот - "ПЛАЙ" и украинско-русского и русско-украинского электронного словаря "УЛИС".