Один из основоположных законов физики, первый закон Ньютона, известный как закон инерции, на протяжении почти трех столетий мог быть неправильно интерпретирован. Это открытие сделал философ Дэниел Хук из Технологического института Вирджинии, который детально проанализировал исторические тексты знаменитой работы Исаака Ньютона «Principia Mathematica». Результаты его исследования опубликованы в журнале Philosophy of Science.
Об этом сообщает ProIT
Неправильный перевод повлиял на понимание закона
Традиционная формулировка первого закона Ньютона звучит так: «Всякое тело продолжает сохранять состояние покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока это состояние не изменят силы, приложенные к нему». Однако Дэниел Хук считает, что эта интерпретация была вызвана ошибкой в первом английском переводе работы Ньютона, который был осуществлён в 1729 году.
Ключевая неточность касалась латинского слова quatenus, которое было переведено как «пока», хотя его правильный перевод — «в той мере, в какой». Это меняет суть понимания закона: вместо того, чтобы утверждать, что движение происходит при отсутствии сил, Ньютон на самом деле имел в виду, что любое изменение скорости или направления движения тела происходит исключительно из-за внешнего воздействия.
Важность уточненного понимания
Исследователь отмечает, что это объясняет, почему в своих примерах Ньютон упоминал, например, юлу, которая постепенно замедляется из-за трения о воздух. Хотя этот нюанс не меняет современные физические принципы, уточненное прочтение показывает, что Ньютон не ограничивался идеальными условиями, а также учитывал реальный мир, где силы постоянно взаимодействуют.
Это еще раз подчеркивает гениальность его открытий, которые объединили земную и небесную механику в единое научное понимание.